close
Blogtrottr
批踢踢實業坊 movie 板
 
[好雷] 愛情不用翻譯(Lost in translation)
Nov 10th 2013, 10:54, by olv0210

作者olv0210 (猿迷心臟就是大)

看板movie

標題[好雷] 愛情不用翻譯(Lost in translation)

時間Sun Nov 10 10:54:21 2013

稍為防雷一下 愛情不用翻譯(Lost in translation) 我想這世界上最能吞噬一切的除了時間,那應該就是情感,其中寂寞就像是一道深不見底 的漩渦,我們掙扎的不願被吸入,但彷彿一切都徒勞無功。 男主角鮑伯有一個結婚許久的家庭,是昔日的電影巨星,但逐漸落寞且感受不到家人的需 要,趁著工作機會隻身前往日本。 女主角夏綠蒂算是社會新鮮人,畢業後就結婚,在人生方向尚未確定前跟著老公出差到日 本,而老公忙碌於工作上,使得夏綠蒂大部分的時間都是自己一個人,好不容易等到老公 工作回來卻講不上兩句話就累得睡著了,因此在旁人看起來是一對幸福的夫妻一同到異國 工作旅遊,但對她而言跟自己一個人其實沒有什麼不同。 兩人同樣身處語言不通的異地,同樣孤寂,相遇後夏綠蒂找到了能夠依靠、對話的人,而 鮑伯則重新找到被需要的感覺,兩人開始互相珍惜..... 此片內的日文全都沒有翻譯,這樣觀眾更能融入其中。 片中鮑伯剛開始工作時透過翻譯和導演對話,導演講了一兩分鐘的嘰哩咕嚕的日文後翻譯 卻說兩句話就帶過,他在表達疑惑的同時又請翻譯將自己的問題轉達給導演,這問題只花 了大概五秒鐘,但翻譯轉達時卻也講了一兩分鐘之久,就此顯見語言不同所帶來的差異。 裡面的對話並不多,有很多畫面就僅僅是看著女主角漫步在各個街頭,帶著好奇的表情試 圖了解從未接觸過的日本文化,沒有言語。還有許多兩人對望卻都不發一語,只捕捉眼神 和表情,這些都更為凸顯了"Translation"這個字。而在沒有任何言語下有許多獨自一人 去酒吧、健身、游泳和漫步街頭等等的畫面更將一人身處異國無話可談的孤寂拉得又深又 長,一覽無遺 這部片算很安靜,沒有使用太多的配樂聲音也不會強烈,但拳拳到肉,尤其結尾時得配樂 我覺得下得很好,會將堆積已久的情緒一股腦的搬起來,再一絲絲的抽出去。 看完後我覺得"愛情不用翻譯"這個中文片名有點太過引導,"Lost in translation"就取 的非常好,讓人意猶未盡。 我很喜歡最後鮑伯對著夏綠蒂耳語那幕,講完後伴隨的是深深的一個長吻,接著兩人都好 像如釋重負,帶著滿足的微笑道別。電影中也沒有翻譯出這段耳語,但這重要嗎? Just lost in translation. -- flyoverthemo:你知道你媽在這裡PO廢文嗎? 02/24 01:01 flyoverthemo:打錯... 02/24 01:02 flyoverthemo:你媽知道你在這裡PO廢文嗎? 02/24 01:02 到底是你還是你媽在PO廢文?你搞得我好亂啊!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 107.218.36.121

This entry passed through the Full-Text RSS service — if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers. Five Filters recommends:

You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.

If you no longer wish to receive these emails, you can unsubscribe from this feed, or manage all your subscriptions
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 nnokikasb 的頭像
    nnokikasb

    奶酪陷阱第3集| 韓劇線上看2016 乳酪陷阱線上看EP03. 本劇簡介=>乳酪陷阱 人物介紹+劇情簡介. 本劇觀後感=>(韓劇)乳酪陷阱 分集劇情+心得

    nnokikasb 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()